「ワトスン、君にはあどけないほど若々しさがあるものだから、その君をさかなにして、僕の持ついささかの力をはたらかせて楽しんでみたくもなる。 」
ある夜、221bの居間に戻ったワトスンに、その日一日どこに行っていたかを見事に推理してみせるホームズ。 ズバリ当てられて、あっけにとられたワトスンに笑いながらホームズが言うセリフ。 原文は
There is a delightful freshness about you,Watson, which makes it a pleasure to exercise any my small powers which I possess at your expense.
人のプライベートをズバリ言い当てて楽しむのを、実益をかねた趣味とするホームズ。 そうゆうコトをいろんな人にしょっちゅうやってるホームズにして、驚かせた時のワトスンのリアクションはいつもフレッシュでつい「さかな」にしたくなる程ホームズの「やる気」をそそるってワケですね?! (事件にまったく関係のないところでも ) 余程ワトスンのそういうところが 気に入っていたと見え、何度もこの手のセリフを口にしているホームズ。(いつか数えてみたい ) 「あどけないほど若々しさがあるから 」なんて理由で推理力を発揮してると、あえて告白するホームズもホームズだが、その言われようにつっこみも入れず毎回新鮮に驚くワトスンもワトスン。
ある意味、ワトスンは性格が才能ということでしょうか。 注)ただし、このセリフ、訳者のセンスによっていろんな訳し方されてるようです (^_^;)